[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Архив - только для чтения
Форум » Архив форума » Архив от (10.07.2010) » Как вам хотелось бы видеть звуки в манге? (Решаем, нужен ли нам перевод звуков...)
Как вам хотелось бы видеть звуки в манге?
Как вам хотелось бы видеть звуки в манге?
1.Никак не редактировать(просто японский иероглиф) - speed[ 8 ][26.67%]
2.Полная ретушь(русские слова вместо японских знаков)[ 8 ][26.67%]
3.Японские кандзи а рядом(или в них) русское обозначение звука[ 13 ][43.33%]
4.Альтернативное решение (double перевод, или что то другое)[ 1 ][3.33%]
Всего ответов: 30
emelichДата: Суббота, 24.07.2010, 19:27 | Сообщение # 16
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Из предложеных вариантов само хорошо звучит второй вариант, там многое зависит от эдиторов, а эдиторы у вас хорошие.

Добавлено (24.07.2010, 19:27)
---------------------------------------------
Из предложеных вариантов само хорошо звучит второй вариант, там многое зависит от эдиторов, а эдиторы у вас хорошие.

 
SidanДата: Суббота, 24.07.2010, 22:07 | Сообщение # 17
Участник
Группа: Арт Маньяк
Сообщений: 21
Награды: 0
Репутация: 26
Статус: Offline
cool И чё делать здесь и тат по 4 голаса ?

Вампирчики *^,..,^* рулят
 
StrangerДата: Суббота, 24.07.2010, 22:50 | Сообщение # 18
Fly me to the moon
Группа: Модераторы
Сообщений: 1794
Награды: 2
Репутация: 77
Статус: Offline
Пусть эдиторы решают.
 
TeamonДата: Воскресенье, 25.07.2010, 00:38 | Сообщение # 19
Группа: Удаленные





Предложу метод, который использую в розарио - переводить НЕ ВСЕ звуки, только те, которые наиболее важны для понимания скана.
Пример - 38, 39 сканы 29 главы 2 сезона розарио. На 38 начинает лаять собака, без перевода этих звуков будет неясно, на что реагируют герои. На 39 бобик продолжает гавкать, но звук в верхней части скана довольно долго замазывать, а по самому скану видно, что собачка не "шуршит" и не "гудит" =) Также можно оставлять нередактированными звуки на полскана, ведь зачастую им толкового аналога на русском и не найдешь. То есть переводить только вспомагательные звуки, критичные для понимания кадра.

Да, если вдуматься - как же это? Переводчик/эдитор выборочно переводит/ретуширует звуки, а вдруг читателю хочется увидеть ВСЁ на русском? Наиболее рационально будет искать золотую середину, а не биться из крайности в крайность - всё или ничего.

Кстати, чаще всего обращаешь внимание именно на маленькие несложные звуки, помогающие воспринять скан, а не огромные звуки "Пыщь" или "Вжухх".

Другими словами, перевод несложных поясняющих звуков - самый выгодный.

 
StrangerДата: Воскресенье, 25.07.2010, 08:50 | Сообщение # 20
Fly me to the moon
Группа: Модераторы
Сообщений: 1794
Награды: 2
Репутация: 77
Статус: Offline
Собственно, предложенный Тимоном вариант мне видится наиболее рациональным и правильным. При таком подходе и овцы целы и волки сыты.
 
IndigaДата: Понедельник, 26.07.2010, 19:55 | Сообщение # 21
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
конечно же хочется полную правку
но узнать что происходит дальше еще больше хочется так что пусть звуки будут просто подписаны
 
TeamonДата: Вторник, 27.07.2010, 01:59 | Сообщение # 22
Группа: Удаленные





спасибо за поддержку! особенно приятно, что мои коллеги и товарищи также поддерживают данный способ. надеюсь, все останутся довольны
 
fantom45Дата: Вторник, 27.07.2010, 19:33 | Сообщение # 23
Стабильный
Группа: Пользователи
Сообщений: 89
Награды: 0
Репутация: 13
Статус: Offline
Quote (Phoenix)
Несколько недель - весьма точное определение))радуйтесь что не "несколько месяцев"))

Quote (Phoenix)
Мне как-то изначально было пофиг чем опрос закончится...)

Мда... Вот они творческие люди...
Стабильности,абсолютно никакой нет biggrin
Между тем,сейчас фактически 3 варианта идут вровень...
Получается все зря,к чему призыв на главной?
Без обид,но как то это не правильно...


 
armenomДата: Суббота, 31.07.2010, 20:18 | Сообщение # 24
харухист
Группа: Почетные пользователи
Сообщений: 341
Награды: 0
Репутация: 18
Статус: Offline
как по мне то лучше значение звуков в сносках дописывать.

не злите Фила ,а то познаете ПАЦИФИСТ КРАШ!!!!!!!!!!!!111lol
eskadrilyia adomas k zapusku gotova


Сообщение отредактировал armenom - Суббота, 31.07.2010, 20:20
 
VisparDДата: Понедельник, 09.08.2010, 12:23 | Сообщение # 25
Группа: Удаленные





Итог - будут сноски + частичный клининг.
 
FusionДата: Понедельник, 09.08.2010, 12:48 | Сообщение # 26
Scrеаm fоr mе!
Группа: Модераторы
Сообщений: 1982
Награды: 0
Репутация: 88
Статус: Offline
VisparD,

Тему закрой и перенеси в архив


*
Аска не умирает, Аска отправляется на перегруппировку.
 
FeryДата: Четверг, 09.09.2010, 20:17 | Сообщение # 27
Kama to kawaii ko-chan
Группа: Почетные пользователи
Сообщений: 844
Награды: 4
Репутация: 88
Статус: Offline
Quote (Fusion)
Тему закрой и перенеси в архив

во-во зафиг она нужна, если все уже определились..
 
Jack-mekДата: Четверг, 09.09.2010, 20:20 | Сообщение # 28
Gaijin
Группа: Пользователи
Сообщений: 1367
Награды: 1
Репутация: 29
Статус: Offline
Закрывай...я тут флужу)
 
Форум » Архив форума » Архив от (10.07.2010) » Как вам хотелось бы видеть звуки в манге? (Решаем, нужен ли нам перевод звуков...)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

 

Animetog © 2024 | Используются технологии uCoz

 Все права защищены. Копирование дизайна и его элементов, а так же каких-либо материалов без ссылки на ресурс запрещено.