Anime Sora no Otoshimono
|
|
WooT | Дата: Среда, 29.02.2012, 18:55 | Сообщение # 406 |
Злобный буржуй...
Группа: Администраторы
Сообщений: 2035
Награды: 2
Репутация: 74
Статус: Offline
| Quote (Devile) PavloZlo, а чего это ты спрашиваешь? Фильмец уже торчит в нете что-ли?) Или просто проверяешь?) Ну даже если он и в нете уже торчит, то ждать пока сделают сабы, потом озвучку. это минимум недельки на 2) торчит уже...моня даж посмотрел даже...
|
|
| |
PavloZlo | Дата: Среда, 29.02.2012, 19:14 | Сообщение # 407 |
ZeitloS
Группа: Почетные пользователи
Сообщений: 2651
Награды: 1
Репутация: 122
Статус: Offline
| Quote (WooT) напиши на японском тогда скажу) Вот на Ворлде так написано: 劇場版そらのおとしもの 時計じかけの哀女神(エンジェロイド) Гугло переводчиком несколько иероглифов не переводятся. Quote (Devile) а чего это ты спрашиваешь? Фильмец уже торчит в нете что-ли?) Или просто проверяешь? Просто интересно, а то у нас обычно подзаголовки не переводятся.
|
|
| |
Ingvar | Дата: Среда, 29.02.2012, 19:46 | Сообщение # 408 |
Фанат сайта
Группа: Пользователи
Сообщений: 400
Награды: 0
Репутация: 30
Статус: Offline
| Anidb говорит, что на англицком он называется Sora no Otoshimono the Movie: The Angeloid of Clockwork, как в этом контексте понимать Clockwork - я без понятия - не заводной же ангелоид...
|
|
| |
PavloZlo | Дата: Среда, 29.02.2012, 19:53 | Сообщение # 409 |
ZeitloS
Группа: Почетные пользователи
Сообщений: 2651
Награды: 1
Репутация: 122
Статус: Offline
| Quote (Ingvar) не заводной же ангелоид Я тоже так подумал. И почему нет? У Хеёри вроде как и крылья и остальное стилизировано под часы и часовой механизм.
|
|
| |
WooT | Дата: Среда, 29.02.2012, 20:00 | Сообщение # 410 |
Злобный буржуй...
Группа: Администраторы
Сообщений: 2035
Награды: 2
Репутация: 74
Статус: Offline
| эм...я точно не уверен, но что то по типо "сора но отошимоно фильм: заводной(вмысле как игрушка заводится) бог печали(ангелоид)" причем как я понял там иероглиф женщины ещё есть... но я не знаю по какому правилу читатьсу тут должен... ну а так вот приблизительно-кривой перевод
|
|
| |
PavloZlo | Дата: Среда, 29.02.2012, 20:57 | Сообщение # 411 |
ZeitloS
Группа: Почетные пользователи
Сообщений: 2651
Награды: 1
Репутация: 122
Статус: Offline
| Ну значит: "Падшая с небес: Заводная богиня печали".
|
|
| |
WooT | Дата: Среда, 29.02.2012, 21:21 | Сообщение # 412 |
Злобный буржуй...
Группа: Администраторы
Сообщений: 2035
Награды: 2
Репутация: 74
Статус: Offline
| Quote (PavloZlo) Ну значит: "Падшая с небес: Заводная богиня печали". ну что-то типо того...хотя с уверенностью сказать не могу, надо по правалам перевести...а ща времени нету...
|
|
| |
K14M | Дата: Среда, 29.02.2012, 23:13 | Сообщение # 413 |
Пофигист
Группа: Эдитор
Сообщений: 1000
Награды: 0
Репутация: 36
Статус: Offline
| Quote (PavloZlo) Заводная богиня печали Мммм, заводное название. Жду перевода!
|
|
| |
PavloZlo | Дата: Среда, 29.02.2012, 23:38 | Сообщение # 414 |
ZeitloS
Группа: Почетные пользователи
Сообщений: 2651
Награды: 1
Репутация: 122
Статус: Offline
| Моникс наверняка знает как правильно переводится название.
|
|
| |
WooT | Дата: Среда, 29.02.2012, 23:47 | Сообщение # 415 |
Злобный буржуй...
Группа: Администраторы
Сообщений: 2035
Награды: 2
Репутация: 74
Статус: Offline
| Quote (PavloZlo) Моникс наверняка знает как правильно переводится название. он не сможет его прочитать) только на слух)ну а вслух прочитаю ему я)
|
|
| |
monix-sama | Дата: Четверг, 01.03.2012, 09:09 | Сообщение # 416 |
大いなる恐るべき
Группа: Администраторы
Сообщений: 2148
Награды: 3
Репутация: 54
Статус: Offline
| На самом деле читается дословно "Токей джикаке но ангелоидо" и переведится также дословно "Ангелоид с часовым механизмом" так что ваш вариант не далек от истинны.
|
|
| |
WooT | Дата: Четверг, 01.03.2012, 16:00 | Сообщение # 417 |
Злобный буржуй...
Группа: Администраторы
Сообщений: 2035
Награды: 2
Репутация: 74
Статус: Offline
| Quote (monix-sama) Токей джикаке но ангелоидо а вот разве это НО и не показывает что перед ним стоит прилагательное? х_х
|
|
| |
Devile | Дата: Четверг, 01.03.2012, 17:05 | Сообщение # 418 |
~The Blood Angel~
Группа: Почетные пользователи
Сообщений: 2035
Награды: 0
Репутация: 78
Статус: Offline
| Скорей бы озвучку сделали что-ли) Ну или хотя бы сабы... Кстати, monix-sama, как фильмец? А то вдруг так себе, и смотреть не захочется)
|
|
| |
K14M | Дата: Четверг, 01.03.2012, 19:10 | Сообщение # 419 |
Пофигист
Группа: Эдитор
Сообщений: 1000
Награды: 0
Репутация: 36
Статус: Offline
| Quote (monix-sama) На самом деле читается дословно "Токей джикаке но ангелоидо" и переведится также дословно "Ангелоид с часовым механизмом" Quote (WooT) а вот разве это НО и не показывает что перед ним стоит прилагательное? х_х Правду Fery в скайпе говорила...
|
|
| |
monix-sama | Дата: Четверг, 01.03.2012, 22:03 | Сообщение # 420 |
大いなる恐るべき
Группа: Администраторы
Сообщений: 2148
Награды: 3
Репутация: 54
Статус: Offline
| Quote (Devile) Кстати, monix-sama, как фильмец? А то вдруг так себе, и смотреть не захочется) хороший. лучше ТВ во всех отношения.
Quote (WooT) а вот разве это НО и не показывает что перед ним стоит прилагательное? х_х
Кто тебе сказал. это знак принадлежности при связи предложения а если говорить о прилагательных то ими служащие в начале стоит.
|
|
| |