[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Архив - только для чтения
Форум » Архив форума » Архив от (10.07.2010) » Набор в команду для перевода (Не проходите мимо)
Набор в команду для перевода
Monix-samaДата: Воскресенье, 04.10.2009, 11:21 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





В этой теме проводится набор в команду по переводу манги To-Love-Ru. По мере появление свободных мест тема будет открываться.
 
WhiteFlameДата: Воскресенье, 11.10.2009, 23:25 | Сообщение # 2
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
эм...манга Tegami Bachi?
в чем заключается работа корректоров и эдиторов?
(корректоры текста или изображения?(чистка и тп)...про эдиторов тож не совсем понятно)
возможно что то из этого я бы смог...
 
Monix-samaДата: Понедельник, 12.10.2009, 01:25 | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





Корректор текста, он исправляет ошибки переводчика, изменяет выражения на более лерические и всё в этом духе. Эдитор работает со сканами. он чистит их потом воблочка вводит перевод сделанный переводчиком.
 
WhiteFlameДата: Понедельник, 12.10.2009, 05:23 | Сообщение # 4
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
эдитор...делал что то подобное
звучит не очень сложно (были бы сканы))
 
Monix-samaДата: Понедельник, 12.10.2009, 11:54 | Сообщение # 5
Группа: Удаленные





если хотите то можете для пробы почистить скан который я дам.
 
WhiteFlameДата: Понедельник, 12.10.2009, 17:35 | Сообщение # 6
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
давай)
 
temirДата: Пятница, 30.10.2009, 18:15 | Сообщение # 7
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
возможно корректор в to love ru
но только у меня со временем напряг
 
Monix-samaДата: Пятница, 30.10.2009, 23:19 | Сообщение # 8
Группа: Удаленные





temir, команда еще не сформирована и когда сформируется еще не ясно так что о временем всё норм
 
nakimonoДата: Воскресенье, 08.11.2009, 13:49 | Сообщение # 9
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 513
Награды: 0
Репутация: 11
Статус: Offline
Могу попробовать себя в качестве переводчика. Давно хотел попробовать что-нибудь подобное.

絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト


 
Monix-samaДата: Воскресенье, 08.11.2009, 14:34 | Сообщение # 10
Группа: Удаленные





обратись ко мне в асю. обговорим=)
 
nakimonoДата: Воскресенье, 08.11.2009, 16:57 | Сообщение # 11
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 513
Награды: 0
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Monix-sama)
обратись ко мне в асю. обговорим=)

Не могу. Таковой нет.


絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト


 
kos123Дата: Четверг, 26.11.2009, 21:54 | Сообщение # 12
Эдитор
Группа: Пользователи
Сообщений: 114
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
могу попробывать быть едитором...
до

после

если вас устраивает мой уровень едиторства, то можете дать мне тест какойнить, скайп kostya27081993


 
Monix-samaДата: Четверг, 26.11.2009, 23:08 | Сообщение # 13
Группа: Удаленные





kos123, в асю мне постучи, на сканах представленных я только увидил, что стайп сетом у тя всё в поряде, а вот перевод просто велекопен!=)
 
StrangerДата: Суббота, 28.11.2009, 15:54 | Сообщение # 14
Fly me to the moon
Группа: Модераторы
Сообщений: 1794
Награды: 2
Репутация: 77
Статус: Offline
Хмм. А какие требования к корректору?
 
Monix-samaДата: Суббота, 28.11.2009, 17:03 | Сообщение # 15
Группа: Удаленные





хорошее знание русского языка, знание английского и пройти тест который я дам.
 
Форум » Архив форума » Архив от (10.07.2010) » Набор в команду для перевода (Не проходите мимо)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

 

Animetog © 2024 | Используются технологии uCoz

 Все права защищены. Копирование дизайна и его элементов, а так же каких-либо материалов без ссылки на ресурс запрещено.