Опять же контекстное значение... Но значения так близки что можно эти слова использовать в одинаковых случаях, как синонимы. Назе иногда принимает значение "за что".
Судя по словарю никакой. В общем случае они означают "почему". Причем, "naze ka" переводится как "как-нибудь" или "почему-то" Вот, что я смог найти. 絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト
Ну, насколько я знаю, вообще Десу означает "Есть, являться". А Добавление в конце - просто способ выпендриться. Некоторые в конце любят вставлять "ня", а некоторые "десу". Ну или слово-паразит. Вроде так. 絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト
Kosyachello, а если серьезно, то вот комментарий человека, знающего японский:
Quote
Так уж повелось у японцев, что обычное предложение в нейтрально вежливом стиле (а именно этого стиля придерживаются малознакомые люди) принято заканчивать глаголом-связкой "ДЭС" или любым другим глаголом в его нейтрально-вежливой форме с окончанием на "...МАС".
Так уж повелось у японцев, что обычное предложение в нейтрально вежливом стиле (а именно этого стиля придерживаются малознакомые люди) принято заканчивать глаголом-связкой "ДЭС" или любым другим глаголом в его нейтрально-вежливой форме с окончанием на "...МАС".
Добавлю своих 5 копеек: "Десу" на русский дословно переводится как "же". Это диалектная приставка, или скорей манера общения, иногда проявляется у разных классов(например младший(по званию, положению, должности) обращается к старшему добавляя в конце "-с" или самые родовитые аристократы добавляют "-замасу") Если переводить на нашу телегу то это получается что-то вроде слова паразита, как у нас "ну", "эм" и тд.
"Десу" на русский дословно переводится как "же". Это диалектная приставка, или скорей манера общения, иногда проявляется у разных классов(например младший(по званию, положению, должности) обращается к старшему добавляя в конце "-с" или самые родовитые аристократы добавляют "-замасу") Если переводить на нашу телегу то это получается что-то вроде слова паразита, как у нас "ну", "эм" и тд.
самое чОткое объяснение)))) мямлящие сапожники) спасибо за инфу всем)