|
Обсуждение перевода и самой манги
|
|
| かぷ人 | Дата: Понедельник, 22.03.2010, 20:47 | Сообщение # 571 |
|
Фанат сайта
Группа: Пользователи
Сообщений: 344
Награды: 0
Репутация: 13
Статус: Offline
| Quote (Nergon) Кажется, он эту печать разносит легко и непринужденно. если вспомнить, она не для него делалась. поэтому то, что на него надели - трещит и крякает при кажом неудобном случае. Quote (Nergon) PS: Возможно, что и у Моки печать не без помощи Цукуне поломалася. эммм. может и так. о частом снятии крестика создатели, наверное, думать не могли, ведь о существовании такой личности вроде как изначально и не догадывались.. или.. или догадывались, и мало того, кое-что подстроили... Quote (Nergon) ))) Если моя астролябия не лжет...(с) поживём-увидим, но слишком уж сильно надо скрывать свои умения и проявления могущества, не находишь? и потом. никто не говорил, что приглашение на поступление в школу обронил сам директор школы. это мог быть какой дургой ёкай-растеряшка. Quote (Nergon) PPS: А откуда вы эту версию про барьер взяли? Не видел такого в манге.(Второй раз спрашиваю уже.) дык отвечалось уже.. в самой манге и написано, даже на японском приводилась строчка... посреди флейма найти сложно теперь...Добавлено (22.03.2010, 20:47) ---------------------------------------------
Quote (Nergon) PPS: А откуда вы эту версию про барьер взяли? Не видел такого в манге.(Второй раз спрашиваю уже.) а. тутQuote (дабы не бегать) По поводу барьера. Кирия в 31ой главе говорит: 人間が入ってこないようにするための結界さ - Барьер, созданный чтобы не допустить прохождение людей. То есть проходить люди не должны. Либо это правило могут обходить некоторые личности, вроде Водителя, либо те, кто проходит - не совсем люди.
|
| |
| |
| Nergon | Дата: Понедельник, 22.03.2010, 20:47 | Сообщение # 572 |
|
Кавайная Няка
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Награды: 0
Репутация: 19
Статус: Offline
| Quote (かぷ人) поживём-увидим, но слишком уж сильно надо скрывать свои умения и проявления могущества, не находишь? и потом. никто не говорил, что приглашение на поступление в школу обронил сам директор школы. это мог быть какой дургой ёкай-растеряшка. Можно ПРОСТО не знать. Есть вариант: домой принес и рассказал целый детектив.
Не спеши а то успеешь.
|
| |
| |
| かぷ人 | Дата: Понедельник, 22.03.2010, 20:53 | Сообщение # 573 |
|
Фанат сайта
Группа: Пользователи
Сообщений: 344
Награды: 0
Репутация: 13
Статус: Offline
| Quote (Nergon) Можно ПРОСТО не знать. Есть вариант: домой принес и рассказал целый детектив. угу, и на глазках спецательные сверкание-поглощательные линзы.. чего только не бывает... на мой вкус, притянуто получается. когда разнесли барьер, директор пострадал неслабо (потыкали его там немножечко). Цукуне отправили домой, и о том, что с папой у него что-то случилось ничгео не рассказывали. в общем, забавно, как вариант - потянет, но не особо жизнеспособно =)
|
| |
| |
| Kosyachello | Дата: Вторник, 23.03.2010, 18:48 | Сообщение # 574 |
|
Зеница
Группа: Пользователи
Сообщений: 293
Награды: 0
Репутация: 7
Статус: Offline
| Всем привет, у школоты каникулы, потому дорвался до последних двух глав)) По моему, довольно неплохие главки, в "своем стиле", нооо... тут листал странички назад и заметил, что Шикей очень переврал оригинал) То есть, в оригинале зверских трахеров и "язатрахаювесьсамолет" не было?) Кто инглиш читал?
Шота У Ашота...
|
| |
| |
| nakimono | Дата: Вторник, 23.03.2010, 18:53 | Сообщение # 575 |
|
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 513
Награды: 0
Репутация: 11
Статус: Offline
| Quote (Kosyachello) По моему, довольно неплохие главки, в "своем стиле", нооо... тут листал странички назад и заметил, что Шикей очень переврал оригинал) То есть, в оригинале зверских трахеров и "язатрахаювесьсамолет" не было?) Кто инглиш читал? Я читал. Не было такого. И я бы не сказал, что он преврал. Просто сделал немного забавным. Если бы ты читал все главы с его переводом, то мог бы заметить, что в некоторых главах промелькивает такое. Так что надо просто относиться к этому с юмором и все
絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト
|
| |
| |
| Kosyachello | Дата: Вторник, 23.03.2010, 18:54 | Сообщение # 576 |
|
Зеница
Группа: Пользователи
Сообщений: 293
Награды: 0
Репутация: 7
Статус: Offline
| Quote (nakimono) Если бы ты читал все главы с его переводом, то мог бы заметить, что в некоторых главах промелькивает такое. Так что надо просто относиться к этому с юмором и все Надо бы еще с Тимоном сравнить) Ладно, спасибо) Богат русский язык) А Шикей - матершинник)
Шота У Ашота...
|
| |
| |
| nakimono | Дата: Вторник, 23.03.2010, 19:00 | Сообщение # 577 |
|
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 513
Награды: 0
Репутация: 11
Статус: Offline
| Quote (Kosyachello) А Шикей - матершинник) Гы, это еще не мат. В 18 главе там реальный мат ^__^
絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト
|
| |
| |
| Kosyachello | Дата: Вторник, 23.03.2010, 19:07 | Сообщение # 578 |
|
Зеница
Группа: Пользователи
Сообщений: 293
Награды: 0
Репутация: 7
Статус: Offline
| Quote (nakimono) В 18 главе там реальный мат ^__^ nakimono, если не секрет, какй твой любимый момент в главах 16-28?:)
Шота У Ашота...
|
| |
| |
| nakimono | Дата: Вторник, 23.03.2010, 19:20 | Сообщение # 579 |
|
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 513
Награды: 0
Репутация: 11
Статус: Offline
| Ну я вообще-то уже писал. Ну раз спросил, то повторюсь:
絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト
|
| |
| |
| Kosyachello | Дата: Вторник, 23.03.2010, 19:23 | Сообщение # 580 |
|
Зеница
Группа: Пользователи
Сообщений: 293
Награды: 0
Репутация: 7
Статус: Offline
| Quote (nakimono) Ну я вообще-то уже писал. Ну раз спросил, то повторюсь: а, ну, да, извини))) ты там написал что-то вроде: "Теперь это мой любимый момент") Все, кончаем флуд..
Шота У Ашота...
|
| |
| |
| DjSmash | Дата: Вторник, 23.03.2010, 20:27 | Сообщение # 581 |
|
Участник
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| ммм...а на русском манга последняя на сегодняшний день какая?
|
| |
| |
| nakimono | Дата: Вторник, 23.03.2010, 20:39 | Сообщение # 582 |
|
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 513
Награды: 0
Репутация: 11
Статус: Offline
| Quote (DjSmash) ммм...а на русском манга последняя на сегодняшний день какая? Такая же как и на японском - 28
絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト
|
| |
| |
| Kosyachello | Дата: Вторник, 23.03.2010, 20:58 | Сообщение # 583 |
|
Зеница
Группа: Пользователи
Сообщений: 293
Награды: 0
Репутация: 7
Статус: Offline
| DjSmash, Какой у тебя кастрированный Цуки на аватаре 
Шота У Ашота...
|
| |
| |
| nakimono | Дата: Вторник, 23.03.2010, 21:57 | Сообщение # 584 |
|
Переводчик
Группа: Пользователи
Сообщений: 513
Награды: 0
Репутация: 11
Статус: Offline
| Quote (Phoenix) так он ещё и переводит "на свой манер" И это хорошо. На мой взгляд таким и должен быть перевод эччи (причем с кем бы я не говорил на эту тему, все со мной согласны). Ведь эччи это комедия, а не научная литература. Поэтому я читаю только его перевод.
絶望した!, 私はフルアルケミクメタリスト
|
| |
| |
| Nergon | Дата: Вторник, 23.03.2010, 21:58 | Сообщение # 585 |
|
Кавайная Няка
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Награды: 0
Репутация: 19
Статус: Offline
| Quote (Phoenix) Я читал...И как ты наверно видел поэтому я и недоволен шикеем...Мало того что он делает ошибки даже в русских словах так он ещё и переводит "на свой манер" А мне нравится! Быстро. Смысл вроде не теряется. А что с юмором таким, )))... как альтернативный перевод подходит!
Не спеши а то успеешь.
|
| |
| |